6276阅读
Offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.Romans 12:1
将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的;你们如此事奉,乃是理所当然的。-罗马书12章1节
Young Isaac Watts found the music in his church sadly lacking, and his father challenged him to create something better. Isaac did. His hymn “When I Survey the Wondrous Cross” has been called the greatest in the English language and has been translated into many other languages.
英国圣诗之父以撒·华滋(Isaac Watts)年轻时,觉得教会圣诗的内容贫乏,于是他父亲便鼓励他创作更有内涵的诗歌,而华滋真的办到了。他创作的圣诗《奇妙十架》,不但被誉为最伟大的英文圣诗,而且也被翻译成许多语言。
Watts’s worshipful third verse ushers us into the presence of Christ at the crucifixion.
在《奇妙十架》第三节中,华滋将我们带入基督被钉十架的场景中:
See from His head, His hands, His feet,
试看祂头,祂足,祂手,
Sorrow and love flow mingled down.
Did e’er such love and sorrow meet
Or thorns compose so rich a crown?
慈爱忧伤和血并流,从前可曾爱忧交织?荆棘可曾化作冠冕?
The crucifixion Watts describes so elegantly stands as history’s most awful moment. We do well to pause and stand with those around the cross. The Son of God strains for breath, held by crude spikes driven through His flesh. After tortured hours, a supernatural darkness descends. Finally, mercifully, the Lord of the universe dismisses His anguished spirit. An earthquake rattles the landscape. Back in the city the thick temple curtain rips in half. Graves open, and dead bodies resurrect, walking about the city (Matt. 27:51–53). These events compel the centurion who crucified Jesus to say, “Surely he was the Son of God!” (v. 54).
华滋细腻地描述了史上最惨烈的受难时刻,让我们也如当时围绕十架的群众一样驻足凝视。上帝的儿子费力地喘着气,刺穿祂身体的长钉将祂悬挂在十架上。经过数小时的煎熬,超自然的黑暗降临。最后,宇宙的主宰心怀怜悯地交出了祂受苦的灵魂。大地震动,城内圣殿的幔子裂为两半,坟墓也开了,许多早已死去的圣徒复活,行走于圣城之中(马太福音27章51-53节)。将耶稣钉十架的百夫长看到这些事,也不禁慨叹:“这真是上帝的儿子了!”(54节)
“The Cross reorders all values and cancels all vanities,” says the Poetry Foundation in commenting on Watts’s poem. The song could only conclude: “Love so amazing, so divine demands my soul, my life, my all.”
诗歌基金会曾如此评论华滋的这首诗歌:“十字架重整人们的价值观,情愿舍弃虚空荣华。”诗歌的结尾非常贴切:“神圣大爱奇妙难测,愿献我命,我心,我身。”
45 From noon until three in the afternoon darkness came over all the land. 46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice,“Eli, Eli,[c] lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[d]
47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. 49 The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split 52 and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life. 53 They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and[e] went into the holy city and appeared to many people.
54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
马太福音 27:45-54 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 46 约在申初,耶稣大声喊着说:“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”就是说:“我的神!我的神!为什么离弃我?” 47 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!” 48 内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。 49 其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。”50 耶稣又大声喊叫,气就断了。
51 忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂, 52 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 53 到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 54 百夫长和一同看守耶稣的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:“这真是神的儿子了!”
整理:于姊妹
3682阅读
3226阅读
3214阅读
3162阅读
3158阅读
发表评论 取消回复