6279阅读
Before you tell others about Christ, let them see how much you care.
在传讲基督之前,先让人看到你有多在乎他们。
As I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: Acts 17:23
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着“未识之神”。-使徒行传17章23节
I stood before the gathering at a small Jamaican church and said in my best local dialect, “Wah Gwan, Jamaica?” The reaction was better than I expected, as smiles and applause greeted me.
在一间牙买加的小教堂中,我站在会众面前,尽我所能以当地的方言向大家问安:“哇关,牙买加?”回应比我预期的好,会众都报以微笑以及热烈的掌声。
In reality, all I had said was the standard greeting, “What’s going on?” in Patois [pa-twa], but to their ears I was saying, “I care enough to speak your language.” Of course I did not yet know enough Patois to continue, but a door had been opened.
实际上,我说的只不过是一句牙买加方言常用的问候语:“你好吗?”但在他们耳中听到的却是:“我很在乎你,所以我要说你的语言。”当然,我会的牙买加方言十分有限,但一扇门已就此打开。
When the apostle Paul stood before the people of Athens, he let them know that he knew their culture. He told them that he had noticed their altar to “,” and he quoted one of their poets. Of course, not everyone believed Paul’s message about Jesus’s resurrection, but some said, “We want to hear you again on this subject” (Acts 17:32).
当使徒保罗站在雅典人的面前时,他让他们知道自己明白雅典人的文化。保罗告诉他们自己注意到他们的祭坛上有位“未识之神”,而且还引用他们的诗人所写的话。当然,保罗过后传讲关于耶稣复活的信息,不是每个人都相信,但有些人说:“我们再听你讲这个吧!”(使徒行传17章32节)。
As we interact with others about Jesus and the salvation He offers, the lessons of Scripture show us to invest ourselves in others—to learn their language, as it were—as a way to open the door to telling them the good news (see also 1 Cor. 9:20–23).
圣经教导我们,当我们向人传讲耶稣和祂所赐的救恩时,找到他们所在乎的事,就如同开启了传福音的一扇门(参阅哥林多前书9章20-23节) ,学习他们的语言就是很好的例子。
As we find out “Wah Gwan?” in others’ lives, it will be easier to share what God has done in ours.
当我们能够以对方的语言,或所在乎的事作为切入点,将更容易与人分享上帝为我们成就的一切。
Show us, Lord, what is important to others. Help us to think of their interests first, and allow opportunities to speak about the love of Jesus.
主,求祢让我们看见,他人重视的是什么。
求祢使我们能优先考虑让别人得益处,
好让我们有机会能述说耶稣的爱。
Acts 17:22-32New International Version (NIV)
22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious. 23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you.
24 “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.25 And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.26 From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands. 27 God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us. 28 ‘For in him we live and move and have our being.’[a] As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’[b]
29 “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill. 30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. 31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed.He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
32 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.”
整理:于姊妹
3683阅读
3227阅读
3218阅读
3163阅读
3159阅读
发表评论 取消回复