6273阅读
Though we grieve, we have hope in Jesus.
在悲痛哀伤中,我们能在耶稣里得到盼望。
Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. Luke 24:31
他们的眼睛明亮了,这才认出祂来。忽然耶稣不见了。-路加福音24章31节
When I was nineteen, one of my close friends was killed in a car accident. In the following weeks and months, I walked each day in a tunnel of grief. The pain of losing someone so young and wonderful clouded my vision, and at times I even felt unaware of what was going on around me. I felt so blinded by pain and grief that I simply could not see God.
在十九岁那年,我有一位好朋友在车祸中丧生,在随后的几个星期,甚至几个月当中,我感到无尽的哀伤。失去了这么年轻又优秀的朋友,极度的伤痛蒙蔽了我的眼目,使我浑然不见周遭的事物。悲恸更遮蔽了我,让我根本就看不见上帝。
In Luke 24, two disciples, confused and brokenhearted after Jesus’s death, didn’t realize they were walking with their resurrected Teacher Himself, even as He explained from Scripture why the promised Savior had to die and rise again. Only when He took bread and broke it was it revealed that this was Jesus (vv. 30–31). Although the followers of Jesus had faced death in all its horror when Jesus died, through His resurrection from the dead God showed them how to hope again.
路加福音24章记载两个门徒在耶稣受难后,感到困惑和心碎,他们甚至没有发现复活的主正与他们同行,并向他们讲述救主必须受死并复活的圣经真理。直到耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,他们才认出祂就是耶稣(30-31节)。虽然门徒在耶稣受难时,经历过死亡带来的恐惧和不安,但藉着耶稣从死里复活,上帝让门徒再一次得着盼望。
Like those disciples, we might feel weighed down with confusion or grief. But we can find hope and comfort in the reality that Jesus is alive and at work in the world—and in us. Although we still face heartache and pain, we can welcome Christ to walk with us in our tunnel of grief. As the Light of the world (John 8:12), He can bring rays of hope to brighten our fog.
我们像那些门徒一样,有时也会因困惑和哀伤而消沉,但我们可以确信耶稣永远活着,至今仍在世上和在我们里面动工,这个真理能为你我带来盼望和安慰。虽然我们仍会面对哀伤和苦难,但在无止尽的伤痛中,我们可以邀请基督与我们同行。耶稣是世界的光(约翰福音8章12节) ,祂能带来盼望,照亮你我心中的阴霾。
Lord God, thank You for being the light in the darkness. Bring hope when we’re sad and confused, and help us to see Your glory.
主神啊,感谢祢,因祢是黑暗中的亮光。当我们忧伤困惑时,祢为我们带来盼望。求祢帮助我们,能看见祢的荣耀。
Luke 24:13-32 NIV
24 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem. 14 They were talking with each other about everything that had happened. 15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; 16 but they were kept from recognizing him. 17 He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”They stood still, their faces downcast. 18 One of them, named Cleopas,asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”19 “What things?” he asked.“About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people. 20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; 21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place. 22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning 23 but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive. 24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”25 He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! 26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?” 27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself. 28 As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther. 29 But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them. 30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight. 32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
路加福音 24:13-32
24 正当那日,门徒中有两个人往一个村子去。这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。 14 他们彼此谈论所遇见的这一切事。 15 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行, 16 只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。 17 耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 18 二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?” 19 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前说话行事都有大能, 20 祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 21 但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 22 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里, 23 不见他的身体,就回来告诉我们说看见了天使显现,说他活了。 24 又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。” 25 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了! 26 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?” 27 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。28 将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行, 29 他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。 30 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。 31 他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。 32 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
整理:于姊妹
3676阅读
3221阅读
3211阅读
3159阅读
3153阅读
发表评论 取消回复