6273阅读
Encouragement is water to the soul.
鼓励的话语能滋润人心。
Let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds. Hebrews 10:24
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。-希伯来书10章24节
The Steven Thompson Memorial Centipede is a cross-country meet unlike any other. Each seven-member team runs as a unit, holding a rope for the first two miles of a three-mile course. At the two-mile mark, the team drops the rope and finishes the race individually. Each person’s time is, therefore, a combination of the pace the team kept and his or her own speed.
说起汤普森纪念馆的蜈蚣越野赛,确实与众不同。赛程共五公里,每七人合成一个队伍,他们要共同握住一根绳子跑到三公里处。然后松开绳子,各队队员各自按自己的速度跑到终点。所以每个人的成绩,就是团队的速度加上自己跑到终点的速度。
This year, my daughter’s team opted for a strategy I had not previously seen: They put the fastest runner at the front and the slowest right behind her. She explained that their goal was for the strongest runner to be near enough to speak words of encouragement to the slowest runner.
今年,我女儿那一队运用的策略,我以前从没见过,就是让跑最快的人跑在前面,而他后头紧跟着跑得最慢的人。她说这样做的目的,是让前者能就近鼓励跑得最慢的队友。
Their plans depicted for me a passage from the book of Hebrews. The writer urges us to “hold unswervingly to the hope we profess” (Hebrews 10:23) as we “spur one another on toward love and good deeds” (v. 24). There are certainly many ways of accomplishing this, but the author highlighted one: “not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another” (v. 25). Gathering together with other believers as we’re able is a vital aspect of the life of faith.
这样的策略生动描绘出希伯来书的一段经文,作者激励我们:“要坚守我们所承认的指望,不至摇动”(10章23节),“又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善”(24节)。当然有许多方式可以让彼此得着激励,但作者特别强调的是:“不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉”(25节)。只要能力许可,就当与众信徒一同聚会,这是信仰生活中一个重要的环节。
The race of life can feel like more than we can handle at times, and we may be tempted to drop the rope in hopelessness. As we run together, let’s offer one another the encouragement to run strong!
有时,我们不免感到人生坎坷举步维艰,甚或因绝望而想放弃。我们既然同奔天路,就让我们彼此勉励,一起坚定地跑完全程!
Jesus, thank You for the hope You offer. Thank You for never discouraging us. Help us imitate You by encouraging each other today.
亲爱的耶稣,感谢祢赐给我们盼望,感谢祢一直激励我们,今日求祢帮助我们能彼此勉励。
10 Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, 20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body, 21 and since we have a great priest over the house of God, 22 let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water. 23 Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful. 24 And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds, 25 not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
10 弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所, 20 是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体; 21 又有一位大祭司治理神的家,22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到神面前。 23 也要坚守我们所承认的指望,不致摇动,因为那应许我们的是信实的。 24 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。 25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉;既知道那日子临近,就更当如此。
By the blood of Jesus our high priest (Hebrews 10:19–22) we can enter the Most Holy Place, that is, we can come directly into God’s presence. However, the author is using these two ideas—Jesus’s sacrifice and our access to God—in tandem. The point in this passage is not because Jesus sacrificed for us we can enter God’s presence, but rather because we have a path to God, we are now to act. We are to draw near to Him (v. 22), hold to our hope (v. 23), encourage each other (v. 24), and meet together (v. 25).
希伯来书告诉我们,靠着大祭司耶稣的宝血(10章19-22节),我们可以进入至圣所,也就是说,我们可以直接来到上帝面前。然而,作者一前一后使用了这两个观念,即耶稣的献祭牺牲,以及我们进到上帝面前的通道。这段经文的要点,不是在于耶稣为我们牺牲,使我们可以进到上帝面前,而是在于我们有了通往上帝的道路,现在就应采取行动:我们要亲近祂(22节);坚守我们的指望(23节);互相激励(24节);经常聚会(25节)。
A significant aspect of this passage is the author’s repeated use of the first-person plural. Seven times the author uses this construction and three times it’s in the exhortation “let us” (vv. 22, 23, 24). The implication is that our salvation has a community impact. Together we are part of the body of Christ (see 1 Corinthians 12). The Christian life is to be lived in relationship with others, encouraging each other to be more like Christ.
在19-25节这段经文中有一个特点,就是作者反复使用第一人称复数。作者五次使用这种第一人称复数,并且三次劝勉信徒说,“我们要”(22、23、24节,和合本修订版)。这里的意思是,我们得救之后在群体中会相互影响,因我们在一起组成了基督的身体(参阅哥林多前书12章),所以基督徒的生命是要与他人互动,彼此鼓励,更像基督。
整理:于姊妹
3676阅读
3221阅读
3211阅读
3159阅读
3153阅读
发表评论 取消回复