8983阅读
As A Christian Woman In Yemen, Life Is About Survival
也门的基督徒女性挣扎求存
Life in Yemen is not easy for a woman. Especially if you are a woman who has decided to become a Christian. Yemen is a tribal country, where leaving Islam is seen as a betrayal of that tribe, punishable by death.
生活在也门的女性并非容易,特别是如果一个女人想要成为基督徒。也门是个群体性国家,如果一个人离开伊斯兰教就意味着对本群体的背叛,下场就是处死。
Nadeen (*), a born-and-raised Yemeni woman in her late 20s, became a Christian before the civil war broke out in 2015. She had to keep her new faith hidden as her family would probably disown her if they knew. Yemen ranks 9th on the Open Doors 2017 World Watch List of the 50 countries in which it is most difficult to live as a Christian.
Nadeen,20多岁,一个土生土长的也门女孩,在2015年内战爆发之前成了基督徒。她不得不隐藏自己的新信仰,因为如果家人知道的话,很可能要将她逐出家门。也门在2017年敞开之门公布的全球守望名单的50个基督徒生活最难的国家中,位居第9位。
It meant for Nadeen that she had to live her faith in isolation, as she could not meet with other Christians.
这就是说Nadeen要过孤立的信仰生活,因为她是不可能与其他基督徒见面的。
Not only can Christians not openly gather in Yemen, for her as a single woman it was especially hard to get away from the house.
也门不仅不允许基督徒公开聚会,单身女孩更是不允许离开家门。
“My family strictly controlled everything I did,” she says.
Nadeen说:“我家人非常严格的控制我的一切。”
However, via Facebook she connected with other Christians living in her area. After finishing her studies, she found a job with a bank and was able to move more freely, allowing her to meet up with them.
但是,通过facebook她可以与周围的基督徒联系。学业结束后,她在银行找了一份工作,因此可以更自由的行动,也能够与其他的基督徒见面。
That’s also how she met the man, also of the same faith, who is now her husband. Their wedding day did not have any references to their Christian faith: “As only Islamic wedding rituals are allowed in Yemen, I had an Islamic wedding that was arranged by the family,” Nadeen explains.
正是如此,她遇见了一位有相同信仰的男人,也就是她现在的丈夫。在婚礼上,他们没有提到基督教信仰。Nadeen解释说:“在也门只允许举行伊斯兰婚礼,我的伊斯兰婚礼也是家人操持的。”
As she has decided to not tell her family of her faith yet, it is easier for her and her husband to stay in Yemen. Those who expose their faith often have to flee and to sever family ties.
她还没有打算向家人公开她的信仰,这样她和她丈夫在也门的生活会容易些。那些公开信仰的人都要逃离或是与家人断绝关系。
Background
背景
Almost 26 million people live in the Arab world’s poorest nation, which has been ravaged by war for more than two years.
约有2600万的人生活在阿拉伯最穷的国家,在过去的两年他们遭受着战争的蹂躏。
In March 2015, a Saudi-led coalition decided to take military action against Houthi rebels from the north, who had taken over the capital, Sanaa.
2015年三月,一个沙特领导的联盟为了对抗北方的胡塞叛军,采取了军事行动,占领了首都萨那。
Two years later, more than 10,000 civilians have been killed and over three million Yemenis displaced. Earlier this year, it was reported that a hunger crisis is threatening the lives of approximately 3.3 million people.
两年后,超过上万的百姓被杀,超过三百万的也门人无家可归。今年年初,据报道大约三百三十万的百姓遭受饥荒。
The power vacuum created by the civil war has allowed radical Islamist groups, such as Islamic State and Al-Qaeda in the Arabian Peninsula, to gain significant influence. Christians have been killed and abducted, including 16 people killed in an attack on a Christian-run care home for the elderly, while in certain parts of the country US drone strikes have become an almost daily feature. It is reported that the patrols have intensified since late January, when US President Donald Trump took office, causing unrest and fear among the population.
内战造成的权力真空导致了激进伊斯兰组织的出现,如伊斯兰国家,阿拉伯半岛的基地组织等,他们都想产生巨大影响。基督徒被杀和被绑架,包括在一次袭击基督徒开办的老人院中,16人死亡,而在某些地方美国的无人机袭击也成了家常便饭。自1月下旬以来,巡逻有所加强,美国总统唐纳德?特朗普的上台,也引起民众的不安和恐惧。
*Not her real name.
Nadeen并非实名。
整理:于姊妹
7653阅读
5242阅读
4124阅读
3872阅读
3776阅读
发表评论 取消回复